Hostname: page-component-76fb5796d-dfsvx Total loading time: 0 Render date: 2024-04-25T19:38:16.993Z Has data issue: false hasContentIssue false

James Joyce in His Labyrinth

Published online by Cambridge University Press:  23 October 2020

Extract

Jorge Luis Borges claimed to be “the first hispanic adventurer to have arrived at Joyce's [Ulysses]” (3) when he published a translation of the novel's final page in the Argentine journal Proa in January 1925; in fact, the Spaniard Antonio Marichalar was the first to translate passages of Ulysses into Spanish—just two months earlier, in the Revista de Occidente in Madrid. One of the finest literary critics and essayists of the 1920s and 1930s, Marichalar (1893–1973) was largely responsible for circulating the works and poetics of a number of anglophone writers, including Joyce, William Faulkner, Virginia Woolf, Lytton Strachey, Liam O'Flaherty, Hart Crane, and D. H. Lawrence, among hispanophone audiences. Prior to 1924, Joyce had been mentioned briefly in the Spanish press by Marichalar, by the English travel writer Douglas Goldring, and by several others, but no one yet had substantially treated the Irish author whose work was at the center of a revolution in European literary aesthetics. Marichalar's groundbreaking article/review/translation “James Joyce in His Labyrinth” was a remarkable introduction to and adaptation of Joyce's modernist cosmopolitanism in Spain, where the author's influence remains profound.

Type
Criticism in Translation
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 2009

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Works Cited

Beach, Sylvia. Letter to Antonio Marichalar. 2 June 1924. MS. Archives of Antonio Marichalar, Marqués de Montesa. Real Academia de la Historia, Madrid.Google Scholar
Borges, Jorge Luis. “El Ulises de Joyce.” Proa 2.6 (1925): 36. Print.Google Scholar
Calhoun, Charles K.Spanish Periodicals.” Criterion 15.61 (1936): 774. Print.Google Scholar
Gallego Roca, Miguel, and Asenjo, José Enrique Serrano. “Un hombre enamorado del pasado: Las crónicas de Antonio Marichalar en la revista The Criterion” Nueva revista de filología Hispánica 46.1 (1998): 6796. Print.10.24201/nrfh.v46i1.2035CrossRefGoogle Scholar
Gorman, Herbert S. James Joyce: His First Forty Years. New York: Huebsch, 1924. Print.Google Scholar
James, Joyce. Letter to Antonio Marichalar. 4 Feb. 1925. MS. Archives of Antonio Marichalar, Marqués de Montesa. Real Academia de la Historia, Madrid.Google Scholar
Marichalar, Antonio. Ensayos literarios. Introd. and Domingo Ródenas de Moya, ed. Madrid: Fundación Santander Central Hispano, 2002. Print.Google Scholar
Rev. of El artista adolescente (retrato), novela de James Joyce, trans. Alfonso Donado [Dámaso Alonso] and introd. Antonio Marichalar. Criterion 5.1 (1927): 158. Print.Google Scholar
Ródenas de Moya, Domingo. “Antonio Marichalar, el embajador europeo de la generación del 27.” Introduction. Marichalar ix–liv.Google Scholar